Below is the text of Coffin Spell 261, presented to the best of my knowledge for the first time in both Egyptian and in English translation. The Egyptian text is written phonetically for ease of recitation, based on the Egyptological spellings of the words as graciously provided by JoeyJoJo on the Hermetic House of Life Discord server. Coffin Spell 261 also features centrally in my own Invocation of Heka. The phonetic pronunciation is my own, and the English translation is cobbled together from multiple partial translations of excerpts. Any omissions or errors are my own. I have followed the phonetic pronunciation and translation with the Egyptological spelling of the text for completeness.
For assistance with pronunciation, I have provided audio of the Egyptian followed by the English for each line below.
ḫpr m ḥkꜣ
TO BECOME HEKA
I shepsu m-baḥ neb-tem | O noble ones who are before the All, |
m-ten wi i’i-ku kher-tjen | behold, I have come before you. |
senedj n-i khefet rekhet-n-tjen | Respect me in accordance with what you know. |
inek ir-n neb-wa | I am he whom the Unique Lord made |
ni kheperet ishet seneti m ta pen | before duality had come into being in this land |
m hab-f wat iret-f | by his sending forth his unique eye |
m wen-f wa’i | when he existed alone, |
m peret m r-f | by the going forth from his mouth |
m wenen ḥeḥ-f n ka m sa wenedjut-f | when his myriads of spirits were the protection of his companions |
m medu-f ḥena kheperi ḥen’af | when he spoke with Khepri, with him, |
weser-f r-f | that he might be more powerful than he; |
m itshet-f ḥu tep r-f | when he put Hu upon his mouth. |
inek wenenet za pu n meset tem | I am indeed the son of the All who was born before his mother yet existed. |
yu-i m sa wedjet neb-wa | I am the protection of that which the Unique Lord has ordained. |
inek se-‘ankh pesedjet | I am he who caused the Ennead to live. |
inek merer-f irer-f it netjeru | I am ‘if-he-wishes-he-does’, the father of the gods. |
qa yat | The standard is high |
semenekh netjer khefet wedjet mes tem | The god is endowed in accordance with the command of Her who bore Atum |
ger-n-i | I have kept silence, |
kes-n-i | I have bowed down, |
i’i-n-i tjeb ka’u nu pet | I have seated myself, |
ḥemes-n-i ka’u nut | O bulls of heaven, |
m sa’ḥu-i pu wer n neb ka’u | in this my great dignity as Lord of kas |
yua’u n re’-tem | heir of Re-Atum |
i’i-n-i itjet-i neset-i | I have come so that I may take possession of my throne |
seshep-i sa’ḥ-i | So that I may assume my sꜥḥ [dignity]. |
nenek tem | For to me belonged the universe |
ni kheperet-tjen netjeru | before you gods had yet come into being |
ha n-tjen yu ḥer peḥwi | Descend, you who have come afterwards. |
inek ḥeka | I am Heka. |
Coffin Spell 261 – Egyptological Spelling
j špsw m-bꜣḥ nb-tm
m.ṯn wj jj.kw ḫr.ṯn
snḏ n.j ḫft rḫt.n.ṯn
jnk jr.n nb-wꜥ
n[j?] ḫprt jšt sntj m tꜣ pn
m hꜣb.f wꜥt jrt.f
m wn.f wꜥy
m prt m r.f
m wnn ḥḥ.f n kꜣ m sꜣ wnḏwt.f
m mdw.f ḥnꜥ ḫprj ḥnꜥ.f
wsr.f r.f
m jṯt.f ḥw tp r.f
jnk wnnt zꜣ pw n mst tm
jw.j m sꜣ wḏt nb-wꜥ
jnk sꜥnḫ psḏt
jnk mrr.f jrr.f (j)t nṯrw
qꜣ jꜣt
smnḫ nṯr ḫft wḏt ms tm
nṯr špsj
wnm mdw m r.f
gr.n.j
ks.n.j
jj.n.j ṯb kꜣw nw pt
ḥms.n.j kꜣw nwt
m sꜥḥw.j pw wr n nb kꜣw
jwꜥw n rꜥ-tm
jj.n.j jṯt.j nst.j
sšp.j sꜥḥ.j
nnk tm
nj ḫprt.ṯn nṯrw
hꜣ n.ṯn jw ḥr pḥwj
jnk ḥkꜣ